[IMAGE: https://steemitimages.com/DQmWdVUx6UAsaxjfLVSobELvv5YVXARfSY7TsHPrLWFNz93/ciceronmain.jpg]
처음뵙겠습니다~ 스티미언 여러분~ 😆
우리는 @ciceron 씨세론 이라고 합니다.
#### @ciceron은 ‘번역’ 기업 입니다.
창업 이후 KT, 서울특별시, SK, SGS 같은 큰 기업들과의 프로젝트 부터
__논문, 전시 등의 전문 번역 서비스__를 수행해온 스타트업 입니다.
[IMAGE: https://steemitimages.com/DQmabnsAUZX3VjZ929Au2qhvohQXEtcajgdK7fACvTN34Re/mk_article.jpg]
회사 금기사진... 욕 한바가지 먹으며 우겨서 겨우 가져왔습니다 후^^
하지만 전통적인 번역 에이전시 사업만이 목적이 아닙니다.
번역 프로젝트를 수행하며 그 데이터로 씨세론 만의 ‘기계 번역기 개발’ 의 성과도 이루어 내었으며 (다음 이야기에서 공개 할 것 같아요😜), 한류 콘텐츠 해외 번역 특화 기업으로 주목 받기도 하였죠.
이제는 새롭게 스티밋에서 뉴비로 인사드리게 되었습니다. :) ㅎㅎ
뜬금없이 왜 스티밋에 공식 계정을 만들게 되었냐구요?
사실 저희 팀원 @bryanrhee @danbbee @youngseonyoon @a-liachoi 다수가 스티미어들 입니다. 새로움에 관심이 많은 @bryanrhee님의 영향으로 시작하게 되었죠. 하하하 (kr-travel을 즐겨보시는 분들이라면 유럽 자전거 여행자 @bryanrhee님을 아실수도! ) 저희 모두 스티밋 얼마 전 입문 한 뉴비들이지만, 각자의 콘텐츠를 만들어가는 재미에 스티밋에 푹 빠져들었습니다. 팀원들 모두 다른 블로그 활동을 해봤지만 스티밋이 훨씬 경쟁력 있다는 것을 느끼고 있어요.
아직은 뉴비이기 때문에 열심히 #jjangjjangman #muksteem 를 하던 중
우연히 @stella12님의 글을 보게 되었습니다.
원문 링크 참조: https://steemit.com/kr/@stella12/61e2sn-kr
'점점 한국 스티미언이 많아지며, 나날이 좋은 콘텐츠들도 늘어가는데 kr 태그 울타리 안에서 우리끼리 콘텐츠를 즐기는게 안타깝다’는 생각을 했습니다. 이미 몇 몇 스티미언 분들은 직접 다국어 콘텐츠를 올리고 계신분들도 많다는것도 확인 할 수 있었구요!
한류 콘텐츠 번역 경험에 비추어 보았을 때 kr 콘텐츠 작품들도 한류 콘텐츠로서의 경쟁력이 있다고 생각합니다. 그래서 저희는 스티밋 그리고 스티미언분들께 도움이 될 수 있는게 뭐가 있을지 고민해보았습니다.
그렇게 씨세론이 결심했습니다 !!!
[IMAGE: https://steemitimages.com/DQmfSgFkBmMED5B2H5QDupfncm2fyseSwDSGp48BDrd4V1x/ciceronmainmessage2.jpg]
페이스북, Reddit 같이 기존의 글로벌 플랫폼 서비스가 존재하지만 언어의 장벽에 의해 주로 모국어의 울타리 안에서 교류가 제한됩니다. (페이스북이 기계번역기를 지원하지만 아직은… 많이 부족하죠^^;) 언어의 구분을 넘어 하나된 스티밋을 만든다면 보다 더 활발한 콘텐츠의 교류의 장이 될 수 있을거라 생각합니다.
STEP1 한국의 스티밋 콘텐츠를 알리자
먼저 한국에 좋은 작품들을 해외에 소개하고 싶습니다. 그리하여 언어의 울타리 안에 있던 좋은 작품들을 글로벌 스티미언에게 소개하여 보팅의 기회가 넓어지도록 씨세론이 지원하겠습니다. 조만간 첫 프로젝트를 @bryanrhee 님이 활동하는 #kr-travel 에서 시작해보려 합니다. 재미있고 경쟁력 있는 여행기들의 다국어 포스팅 발행을 도울 예정이니 기대해주세요!
이 프로젝트를 시작으로 스티밋에서 만들어지는 우수한콘텐츠 작품들의 번역을 지원하여 언어의 확장성을 도울 수 있는 이벤트들을 지속적으로 기획할 예정입니다.
STEP2 해외 콘텐츠 큐레이션 및 번역하여 제공
국내 작가들 뿐만 아니라 해외의 좋은 작가와 콘텐츠도 큐레이션 및 번역하여 제공하고자 합니다. 또한 한국 스티미언들이 영향을 받을 만한 스팀 뉴스와 여러 백서 또한 번역하여 스티미언들간에 교류가 활발해지도록 도울 예정입니다. 혹시나 번역을 원하는 콘텐츠 분야나 특정 작가가 있다면 언제든 @ciceron을 불러주세요!
STEP3 우리 모두 승승장구
언어의 장벽없이 스티미언들간의 활발한 교류가 이루어진다면 어떻게 될까요? 각 언어의 집단이 따로 성장하고 상대적으로 소수 언어의 그룹은 도태되는 것이 아니라, 각 언어 집단의 성장은 물론 스티미언 그룹 전체가 성장 할 수 있는 win-win의 계기가 될 것 입니다. 좋은 콘텐츠들을 언어의 제약없이 공유할 수 있게 되고 스티미언간의 소통은 더욱 활발해지겠죠. 이는 곧 더 많은 새로운 스티밋 유저 유입과도 연결될것 입니다.
그 외에도,
해외 언론 번역
씨세론은 매일 해외 주요 언론을 번역해서 제공하는 내픽뉴스 서비스를 진행하고 있습니다.
매일 씨세론 스티밋 계정을 통해서도 요약본을 업로드 하려 합니다.
번역하여 보고싶은 기사나 자료가 있다면 기억하세요 @ciceron
흔한 스타트업 일상기
먹는것도 좋아하고 노는것도 좋아하는 흔한 스타트업이기 때문에 재미있는 일상글도 많이 올릴 예정입니다.
아직은 첫 단계이기 때문에 여러분들의 많은 관심과 참여 그리고 소중한 의견이 필요합니다.
스티밋의 글로벌 콘텐츠 플랫폼화 그리고 활발한 콘텐츠 교류를 위해서 @ciceron을 기억해주세요
스티밋과 협력하게 된다면 더 좋고! (네드님 봐주세요!)
팔로팔로미, 보팅보팅미, 리스팀리스팀미, 댓글댓글미!
(호응이 좋으면 다음편에 금기사진2를 풀겠습니다 후후)