好多好多年前,一个天气晴朗阳光明媚的下午,我在大学《马哲》(大概是)课上感到百无聊赖,一丁点也听不进去老师在讲些啥。
[IMAGE: https://images.hive.blog/DQmPrmuZUhGp5ND7MffVn9trjMtMmjGrCCUYwTSHV2wBYKs/image.png]
(图源 :pixabay)
脑子里思绪飘飞,突然想起了北宋·晏殊的《玉楼春·春恨》:
>绿杨芳草长亭路,年少抛人容易去。楼头残梦五更钟,花底离愁三月雨。
无情不似多情苦,一寸还成千万缕。天涯地角有穷时,只有相思无尽处。
突然就想把它翻译成白话,于是就在《马哲》书页的空白之处,潦草地写下了我的翻译。
大概是觉得自己翻译得挺好,后来就把《马哲》的这页撕了下来,夹在了某本笔记中。
好多年来,每次再读到《玉楼春·春恨》,我都会想起那个让我百无聊赖的午后课堂,以及我曾经翻译过这首词,并且翻译得很好(自我感觉),但是遗憾的是我已经完全记不得的翻译内容了。
前些天对自己乱七八糟的收藏进行大扫除,竟然无意中发现我收藏的书页,才发现自己的字迹实在是太难看,自己的翻译实在是太离谱。
不过那又怎样呢?那可是我的青春啊。我把原稿和我的翻译贴上来,祭奠一下我逝去的青春吧。
我的翻译的文字版
>十里长亭的路边,绿杨挺拔,芳草逶迤。
春景尚好,而年少的时光却抛人一去不返。
五更天的钟声惊醒小楼中词人的残梦,
三月里的小雨淅淅沥沥更增添了花底离愁的感伤。
>毕竟多情的人总比无情的人更容易受情感的煎熬,
小小的别离也可以织成千丝万缕的愁绪。
天涯地角纵然遥远终可抵达,
而相思之苦却绵绵不绝、浩渺无际!
[IMAGE: https://images.hive.blog/DQmZ63naNRxCHUf3toAzpjutNuDeNKSEqBPP48Ly42qseKr/image.png]
(图源 :pixabay)
话说,如果当年读《玉楼春·春恨》时,让我感触最为深切的是只有相思无尽处,多年后再读,最让我想哭的则是年少抛人容易去呀!哎,一声叹息!